Emploi rédacteur web traduction en anglais : traduire en français des pages Web existantes en anglais

Vous êtes Traducteur en Anglais ?

Emploi rédacteur web traduction en anglais : traduire en français des pages Web existantes en anglais

Nous sommes à la recherche d’un traducteur en Anglais

Votre mission:

  • faire la traduction en Français de centaines de pages qui sont en Anglais en français
  • Cette traduction doit être personnalisé pour ne pas être une traduction mot à mot mais une traduction personnalisée pour mettre en avant les services de BOITE2.com

[fusion_builder_container hundred_percent= »yes » overflow= »visible »][fusion_builder_row][fusion_builder_column type= »1_1″ background_position= »left top » background_color= » » border_size= » » border_color= » » border_style= »solid » spacing= »yes » background_image= » » background_repeat= »no-repeat » padding= » » margin_top= »0px » margin_bottom= »0px » class= » » id= » » animation_type= » » animation_speed= »0.3″ animation_direction= »left » hide_on_mobile= »no » center_content= »no » min_height= »none »][jetpack_subscription_form]

Toutes nos offres d’emplois sont sur www.boite2.com/emploi/

 

 

Notre objectif est d’avoir un beau site qui génère énormément de visites pour afficher des publicités,

Si vous êtes sélectionné, vous verrez le site Web en Anglais à traduire et vous écrirez les pages sur notre site WordPress

Merci d’utiliser les commentaires ci dessous pour toutes vos questions afin que les questions et reponses soient en ligne pour les freelances qui consultent ces annonces d’emploi.

Nous avons plusieurs centaines de milliers de mots à traduire d’un site en Marketing numérique

 

2e mission Traduire pour avoir des colds emails :

https://docs.google.com/spreadsheets/d/1YxeUcR75rky_prhdQBHW61lw1GvLVxhGuYV9R5WJT5I/edit?usp=sharing

 

 

Vous serez payé par Mvola ,Airtel Money ou Orange Money

Avez vous de l’expérience dans la traduction ? Si oui quel traduction ?

Avez vous de l’expérience dans la traduction de pages en Marketing numérique ?

Quel est votre tarif ? Un tarif à temps plein avec un nombre de mots par mois ? ou un tarif par mots traduits

Répondez à ces questions dans les commentaires ci dessous, merci

 

 

 

[/fusion_builder_column][/fusion_builder_row][/fusion_builder_container]

Pour traduire des textes, il faut personnaliser le texte. Exemple le site en anglais indique que le site ou l’entreprise est marketingdigital il faut écrire businessdigital.

Si le texte en anglais indique un nom, enlever le nom

Afin qu’il n’y ait aucune facon de voir que vous avez traduit ce texte à partir d’un site anglais

Créez un documents google drive pour chaque texte avec des images qui ne sont pas les memes que le site traduit

154 commentaires

  1. Bonjour ! Maella Rahary
    Pour commencer merci de m’avoir donner suite à mon mail à votre annonce.
    C’est la première fois pour moi de pouvoir m’adopter à ce type de travail et voudrais tenter ma chance au sein de votre société.
    J’aime la langue française et la langue anglaise. En faisant de mon mieux si vous m’accorderiez ce travail.
    A vous relire,
    Bien cordialement.

  2. Bonsoir,

    Je suis intéressé par la traduction des sites web anglais. Je travaillais comme traducteur depuis plus de 10 ans jusqu’à mon départ à la retraite l’année dernière. Mes réalisations sont constituées essentiellement des traductions pour le groupe commercial pour lequel je travaillais. Pour vous donner une idée des types de documents que je traduisais, voici une énumération, très partielle, desdites réalisations (documents traduits en français) :

    Protocole d’accord portant sur la livraison de parafine, de bitume, de papier kraft et d’autres produits (à faire figurer
    dans l’Annexe) : 1331 mots.
    Normes d’Ethique et de pratique des affaires : 2418 mots
    Contrat entre un laboratoire pharmaceutique indien et un distributeur africain : 2425 mots
    Projet de joint-venture agro-alimentaire et commercialisation de PPN : 16 225 mots

    Etant tenu au secret professionnel, je ne peux donner davantage de précisions. En bref, je faisais office de traducteur-interprète.

    Actuellement, je fais des traductions occasionnelles dont je vous communiquerais volontiers le tarif par e-mail.

    Dans l’attente de vous lire,

    Meilleures salutations.

    Serge Harizo

  3. Bonjour,

    Je suis vivement intéressée. Je maîtrise bien les deux langues.

    J’ai notamment effectué des travaux de traduction documents administratifs, livres francais-anglais et vice versa, à cet effet, je ne dispose pas de site proprement dite.

    Je possède une connexion et un travail à mi-temps ou partiel me va toujours.

    Dans l’attente,

    Meilleures salutations

  4. Bonjour!

    Intéressée par votre offre, je me mets à votre disposition.
    Je n’ai pas d’expériences dans la traduction mais je maîtrise très bien le français aussi bien que l’anglais.
    Et j’aimerais m’y intégrer pour une première expérience.
    J’ai une connexion à domicile mais j’aimerais travailler à temps partiel si c’est possible.

    Cordialement

  5. Re-bonsoir ! Maella Rahary
    Je voulais savoir si ce poste de traduction français anglais est toujours à jour en tant que free-lance ?
    Vu que je n’ai pas encore opter ce genre de travail, je voudrais tenter ma chance pour faire parti de votre groupe et collaborer avec vous en donnant le meilleurs de moi même.
    J’aime la langue française et anglaise.
    Ou si vous avez d’autres offres pourriez vous me le proposer s’il vous plaît ?
    À vous relire. Bien cordialement

  6. Bjr, je dispose une connexion à domicile, je suis plutôt intéressée par le travail de « traduction des textes ou site web Anglais – Francais ou Francais – Anglais »; pourrai-je encore postuler ou n’est-il plus disponible? Je vous remercie d’avance

  7. Bonjour, je dispose une connexion à domicile et je suis intéressée par votre annonce pour « traductrices des textes ou site web Anglais – Francais ou Francais – Anglais ». Comment je fais pour m’y intégrer? Je vous remercie pour votre aimable réponse. Salutations

  8. Bonjour,
    Pourriez-vous nous montrer vos réalisations et les résultats obtenus pour pouvoir déderminer si nous pourrions travailler ensemble et obtenir des résultas
    Il n’y a pas de deadline pour la réalisation des traductions

  9. Bonjour,
    Je suis vivement intéressée par votre offre d’emploi. Je dispose d’une connexion à domicile et je maîtrise parfaitement ces deux langues.Je suis encore une débutante mais j’aimerai faire preuve de mes compétences à l’aide d’un extrait de texte que vous voudriez bien m’envoyer.
    Cordialement

  10. Bonjour,
    Fort de deux ans d’expérience dans le domaine de la rédaction d’articles en français et pour la plupart à partir de sources en anglais, je peux vous envoyer mon CV et LM et je suis à votre disposition pour traduire un extrait afin que vous ayez un aperçu de mes capacités rédactionnelles.
    Merci

  11. Bonsoir , je n’ai jamais faire ce travail mais je serais apte à le faire. Je suis étudiante à l’English Teaching Programm en level Advanced. J’ai déjà fais beaucoup fe traduction de ce genre avant mais c’était pour des raisons scolaires. Merci.

  12. Bonjour. Je m’appelle Sambatra. L’offre « Redaction web traduction en anglais » m’intéresse beaucoup parce que j’ai étudié à l’université d’Antsiranana dans le département d’étude anglaise. J’ai, sur ce, une licence en étude anglaise. Pour mettre en pratique mes compétences, j’aimerai beaucoup faire partie de votre équipe. Comment pourrais-je donc postuler ou quelles sont les étapes à suivre?

  13. Bonjour,
    Avez vous des éxpériences en tant que traducteur des pages web ?
    Merci de nous montrer vos réalisations et les résultats obtenus pour déterminer si nous pourrions travailler ensemble et obtenir des résultats

  14. Bonjour,
    Cette offre m’intéresse beaucoup. Je n’ai, certes, pas d’expériences dans le domaine mais je peux affirmer que je maitrise la langue anglaise et française. D’ailleurs, j’ai une Maitrise en Interprétariat.

  15. Bonjour, Très intéressée par votre offre d’emploi, je souhaite savoir si elle est toujours d’actualité. Redacteur et traducteur anglais français et vice versa en freelance, je peux vous faire parvenir mon curriculum vitae.
    Bien cordialement et à très bientôt pour une prochaine collaboration
    sonia marboeuf

  16. bonjour! est ce que l‘offre est toujours d‘actualité s‘il vous plait car je suis interessée bien que je sois tout à fait débutante dans le domaine. Mais ceci dit, je suis familière avec la langue anglaise et francaise. Je voudrais tout de même avoir un de vos articles pour essayer. je vous remercie

  17. Bonjour Maelle Rabary
    Est ce que le poste est toujours disponible s’il vous plaît? Je suis très interessée par votre offre bien que je n’aie pas d’expérience en matière de traduction. Non seulement je suis passionnée par la langue anglaise mais je suis aussi titulaire de deux certificats: Advanced I certificate et Addvanced II certificate delivrés par l’ETP. Je possède une connexion internet à la maison et est disponible pour un travail à temps plein.
    BIen Cordialement

  18. Bonjour ! Maella Rahary
    Je n’ai jamais fait ce travail auparavant par contre je suis motivée pour relever le défis.
    J’aime la langue française et la langue anglaise. Je suis apte à mener à bien ce travail d’autant plus que j’ai une bonne plume grâce à ma passion pour la lecture. En faisant de mon mieux si vous m’accorderiez ce travail.
    A vous relire,
    Bien cordialement.

  19. Bonjour, j’ai vu votre offre et je suis intéressé. Je suis moi même expert en traduction dans les deux langues. De plus, j’ai une connexion Internet illimitée à domicile et je suis disponible à plein temps. Seulement, si vous recrutez encore, merci de bien vouloir me contacter par mail. Voici mon adresse mail :hajakamamy@gmail.com

  20. Bonjour
    Je suis interessee par votre offre de traduction. Je n’ai pas encore travaillé dans la traduction de pages web mais j ai une experience dans la traduction freelance.
    Pourrais je avoir un extrait de texte à traduire pour voir le types d’articles à traduire. Je travaille principalement de l anglais vers le français.
    merci

  21. Bonjour Maella,
    Merci de votre réponse.
    Bien que je n’ai jamais fait de travail de traduction web, je comprends parfaitement les enjeux d une traduction personnalisee et je peux vous assurer que je ne fais pas de copie-collee.
    Pour les realisations, il s agit de rapports administratifs et environnementaux de grands groupes ici à Madagascar. Donc, jamais dans le web.
    Toutefois j’aimerais vraiment si possible m essayer avec un ou 2 extraits pour que vous puissiez determiner si oui ou non mon travail pourrait vous convenir.

  22. Bonsoir Mr Maella Rahary,
    Votre offre m’intéresse beaucoup. Je n’ai jamais eu affaire à un travail de traduction, mais j’espère que mes compétences dans ce domaine suffisent. Je vous prie juste de m’envoyer par E-mail un article ou un texte à traduire en français pour que vous puissiez m’évaluer, et savoir si oui ou non je réponds à vos attentes.
    En vous remerciant de l’attention que vous porterez à ma demande.

  23. Bonjour,
    Votre offre de traduction m’intéresse beaucoup. Je suis un Freelancer polyvalent. Pour la traduction, j’ai une expérience dépassant de dix années, et bilingue français et anglais. Comment vous faire parvenir un exemple de mon oeuvre, et pouvez vous m’éclaircir un peu sur ce que vous voulez dire sur « le résultat obtenu ».
    Merci

  24. Bonjour Mr/Mme Maella Mahary!

    Votre offre de REDACTEUR TRADUCTEUR WEB EN ANGLAIS m’intéresse vivement.

    Je suis très inspirée par la beauté de la littérature et de la langue. Etant membre dans un club, je fréquente beaucoup d’étrangers avec qui je parle quotidiennement, des francophones comme des anglophones.

    Je fais actuellement mes études universitaires en ligne.
    Et je peux travailler à mi-temps, disponible toute la matinée.

    Je vous assure ainsi un excellent travail de ma part, mais surtout SANS FRAUDE.
    Et je dispose d’internet illimité chez moi.

    Je voudrais bien savoir les étapes à suivre pour rejoindre votre équipe.

    Merci.

  25. Oui, comme je vous le dis je fréquente beaucoup d’étrangers. Je parle avec eux quotidiennement et je traduis pour les autres.

    Rémunération par mois.

    Merci d’avoir répondu
    Vous pouvez également me contacter par mon mail.

  26. Bonjour.
    Oui, je suis presque toujours en communication avec des étrangers que ce soit en vie réelle ou virtuelle. Je traduis dans notre club mais pas en tant que traducteur payé.

    Rémunération par mois.

    Et merci d’avoir répondu à mon message. Vous pouvez également me contacter par mon mail.

  27. Bonsoir Maella Rahary
    Je suis intéressée par votre offre,je maîtrise l’anglais aussi bien que le français.. c’est la première fois pour moi de pouvoir m’adopter à ce genre de travail ainsi je voudrais tenter ma chance et intégrer le groupe.
    Je possède une connexion internet illimité chez moi et je pourrai travailler à mi-temps.
    Merci.

  28. Bonjour, j’ai une expérience probante dans la rédaction, la correction et la traduction. Concernant particulièrement la traduction, le lecteur du texte traduit ne sait pas que la version originale était en anglais (et inversement pour la traduction français/anglais).

  29. Bonjour
    Merci de nous montrer vos réalisations afin de commencer à travailler ensemble et obtenir de bons résultats
    Mettez les dans google sheet et nous partager votre feuille accessible en commentaire
    Bonne journée

  30. Bonjour,

    Ayant très souvent eu l’opportunité de collaborer avec des anglophones, je me permets de dire que je maîtrise parfaitement tant la langue anglaise que la langue de molière.

    Ayant dû mettre ma carrière professionnelle de côté pour le bien-être de mes enfants, je souhaiterais me consacrer à une activité pouvant alliée ces deux responsabilités, et si possible à domicile.

    Disposant d’une connexion illimitée, une première expérience en matière de rédaction serait opportun.

    Quant à ma disponibilité, elle sera à temps plein.

    Aussi, je vous prie de m’envoyer par e-mail un article ou un texte à traduire en français pour que vous puissiez évaluer mes capacités.
    .
    Vous remerciant d’ores et déjà pour l’attention que vous portiez à ma candidature,

    Dans l’attente de vous lire,

    Cordialement
    .

  31. Bonjour,
    Je souhaiterai postuler svp.
    Mon profil:
    – 5 années universitaires d’Anglais
    – Rédactrice d’articles en Français (jeux en ligne, santé, tourisme…)
    – Disposant d’une connexion internet illimité
    – Souhaitant être évaluée au nombre de mots traduits avec objectifs journaliers à atteindre.
    – Un extrait de réalisation depuis Google Drive :
    https://drive.google.com/open?id=0B5wqm3EVXMEETEtrRzZJZGg2bTQ

    Merci bien.

  32. Bonjour,
    C’est avec le plus grand intérêt que j’ai appris votre annonce relative à la traduction. En effet je suis passionnée da la langue Anglaise( Licences à l’université et effectué A2C à l’ETP) N’ayant pas encore de réalisation, je vous prie de m’envoyer un extrait pour pouvoir évaluer mes capacités. Je suis prête à relever le défis et mettre mes compétences à votre service.
    Merci

  33. Bonjour,
    Ayant obtenu mon toefl en 2015;
    Ayant dirigé le music club de l American center Antanjombato Antananarivo pendant quelques mois;
    Ayant effectué une consultance chez l entreprise ATW pour la traduction en anglais de plusieurs textes dans le cadre d un projet américain sur l agriculture, je souhaiterais multiplier mes experiences en traduction étant donnée ma passion pour cette langue.
    Je suis titulaire d un master en Droit public mais j ai été plusieurs fois amenée à entrer en contact avec des universités américaines lors d un projet d étude aux USA (entretiens, test de niveau…).

    Je dispose en effet d’une connexion illimitée chez moi.
    J espère sincèrement pouvoir faire partie de votre équipe.
    Cordialement.

  34. Interessee par le poste de traducteur de textes svp.Traductrice Francais Anglais et vice versa.Experience aupres de la chambre de commerce et compagnies privees.Je me suis inscrite au blog par mail mais n’ai pas recu le lien.Jai un DALF

  35. Bonjour,
    Je suis une traductrice anglais français au sein de mon entreprise quand nous avons des visiteurs issus de nos filiales étrangers. je suis particulièrement intéressé par cette offre. mon tarif est de 20 Ar par mot traduit.

  36. Bonsoir Mr/mme Maella Rahary,

    Votre offre m’intéresse beaucoup. J’ai déjà fait de la traduction mais une traduction relative à ma profession et non une traduction web, mais j’espère que mes compétences dans ce domaine suffisent. Je vous prie juste de m’envoyer par E-mail un article ou des extraits à traduire en français pour que vous puissiez m’évaluer, et savoir si oui ou non je réponds à vos attentes.
    J’ai un autre job que je gère en parallèle donc je dirais que la rémunération qui me convienne est celle au mot traduit.

    Espérant faire partie de votre équipe prochainement.

    Fassia

  37. Bonjour,

    Je viens vous offrir ma candidature en tant que Traducteur chevronné dans de large domaines, incluant le Web-Marketing qui nous intéresse ici. Je possède un portfolio solide, ainsi qu’un profil sur le célèbre site Freelancer.com qui vous permettra d’observer quelques témoignages positifs avec un résumé (en anglais) de mon état d’esprit en tant que rédacteur : https://www.freelancer.com/u/bopebn?w=f

    Mon tarif en nombre de mots traduits est plutôt compétitif : 0,03 centimes par mot source.
    Je travaille rapidement avec une vitesse de 140 mots écrits à la minute sans l’aide de logiciel externe… Les centaines de milliers de mot ne me feront donc pas peur.

    Bonne année & cordialement,
    Brian Nesa

  38. Bonjour,

    Merci pour votre retour.

    Vous m’avez dit de poser les questions en commentaires.

    Je voudrais connaître les conditions de rémunération, je vous prie : payé à chaque mission terminée ou à une date spécifiée ?

    Meilleures salutations,

  39. Bonjour,

    Ayant pris connaissance de la monnaie spécifique à Madagascar et la demande actuelle étant chamboulée en temps de crise, Je reviens vous offrir ma candidature mise à jour, en tant que Traducteur chevronné dans de large domaines, incluant le Web-Marketing qui nous intéresse ici. Je possède un portfolio solide, ainsi qu’un profil sur le célèbre site Freelancer.com qui vous permettra d’observer quelques témoignages positifs avec un résumé (en anglais) de mon état d’esprit en tant que rédacteur : https://www.freelancer.com/u/bopebn?w=f
    Je rajoute également mon profil de 5euros.com pour quelques témoignages supplémentaires : https://5euros.com/profil/rere12

    Mon tarif en nombre de mots traduits sera donc désormais adapté à 80 Ariary le mot source.
    Je travaille rapidement avec une vitesse de 140 mots écrits à la minute sans l’aide de logiciel externe… Les centaines de milliers de mot ne me feront donc pas peur.

    Bon confinement & cordialement,
    Brian Nesa

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.